ベトナム語版「鬼滅の刃」は翻訳代が上乗せされて日本の販売価格よりも高くなると思いきや破格の安さだった
鬼滅の刃 in VIETNAM
<映画を観る前の予習>
コロナ禍で致命的な打撃を受けた映画館を立て直したともいわれている劇場版「鬼滅の刃 無限列車編」がベトナムでも上映されています。
これは観たい!でも、チケットの買い方がわからない!
(※なぜかチケットカウンターが無人なのです・・・。)
先日行われたJLPT試験を終えたばかりの大学生に付き添ってもらうことにしました。
その大学生は鬼滅の刃をマンガまたはアニメで見たことがありません。
予備知識が必要だろうと、映画ストーリー前までのベトナム語に翻訳されたコミックを買ってあげ、読み終えたら大学の図書館に寄贈するということになりました。
自宅から本屋へ向かう途中、「いくらなのだろう・・・?」と考え始めました。
<以下、自分の思考です。>
何十年も日本でコミックを買っていないので、現在の(日本の)コミックがいくらなのかもわかりませんが、おそらく500円ぐらいだろう。
そこにベトナム語翻訳という手間が加わるわけだから、2倍ぐらいになるのだろうか・・・。
もしかすると、翻訳はとても大変だし、数量も少ないだろうから一冊3000円ぐらいになるのだろうか・・・?
<破格の鬼滅の刃>
本屋に到着して早速値段を確認したところ、驚きました。
一冊25,000VND(約125円)!
安心したのと、拍子抜けしたのと、「なぜ?」という気持ちが一度に押し寄せてきます。
- ベトナムの印刷費が安いから?
- 著作権や出版権など日本の権利関係のしがらみから解放されるから?
- 運送料などのその他必要経費がベトナム価格になるから?
真相はわかりませんが、予想とは反対でした。
ちなみに、ここの本屋は「日本語版鬼滅の刃」のコミックも置いてあります。
これは日本から取り寄せているようで、値段は日本の販売価格より高いです。(本体に印刷されている価格の上に値札シールが貼られています。)
一冊143,000VND(約715円)
コミックの無限列車編は第7巻からだったので、今回はベトナム翻訳を1巻から6巻まで購入しました。
なぜかVAT(ベトナムの消費税みたいなもの)はかからなかったので、
25,000×6冊=150,000VND
「日本語版1冊の値段とほぼいっしょだな・・・」と思いました。